News Ticker

Ellen Mandel

Judas

May 1, 2018

With a contemporary sensibility, Mr. Patrick dramatizes the familiar situations with simplicity, lively dialogue and tasteful irreverence. There is also excessive philosophical speechifying during some long-winded debates but these static Shavian bits are offset by the superior production and strong performances. [more]

Tartuffe

November 1, 2017

Complementing his gorgeous stage pictures, director Craig Smith’s vibrant staging has the actors in constant motion on the small playing area.  The cast precisely paces, dashes and undulates, achieving a propelling pace and focus. Chanting monks roaming through the audience is an eerie highlight.  Slapstick, high comedy, bawdiness and dramatic truth are all vividly rendered by Mr. Smith’s superior sense of stagecraft. [more]

Entertaining Mr. Sloane

May 8, 2017

That this production has such an ideal Sloane puts it into the stratosphere.  With his sculpted physique, prevalent musculature and chiseled features that recall the young Malcolm MacDowell (who played the role in a 1975 London revival), Matt Baguth is mesmerizing.  Speaking in a whispery, low, lightly accented voice, Mr. Baguth commands attention.  Whether wearing Mod clothing or encased in black leather, and a tight white T-shirt, Baguth vividly captures the predatory nature of this youthful interloper with sly conviction. [more]

The Resistible Rise of Arturo Ui

October 24, 2016

British author Stephen Sharkey’s new translation is faithful to Brecht, but the Phoenix Theatre Ensemble has fashioned the presentation as an old-time radio show. Brecht was known for his self-conscious style of distancing and alienation, where the audience is made aware that they are watching a play but this additional device is a distraction and not as funny as intended. [more]

Dell’Arte Opera Ensemble: Verdi’s La Traviata & Chansons de Baudelaire

September 19, 2016

The performance of Verdi's "La Traviata" featuring Bonnie Frauenthal as Violetta and Jose Heredia as Alfredo Germont was wonderful in many ways. Frauenthal sang and acted her complex role compellingly: she is a confident singer, capable of both womanly sturdiness and subtle virtuosity, and she inhabited the dense narrative of Violetta's story credibly and compellingly. Heredia's youthful and earnest Alfredo was also convincing; his deep love of Violetta and grief at her death were poignantly believable. Interestingly, as an actor, Heredia stuck so literally to the movement of Alfredo's character in Piave's libretto that Alfredo's subservience to his father was maddening: the son's filial weakness undercut the manliness of his love for Violetta. Both Frauenthal and Heredia sang with integrity; they held nothing back from full commitment to either their roles or their audience. [more]

The Gambler

January 27, 2016

Director Lordi-Kirkham has unaccountable staged the play as though it were a radio play or a reading, making it more talky and static than it needs to be. While the text is faithful to the Russian novella with some trimming to reduce the number of characters, the use of both a narrator and much of the narration from the novel makes this seem like an interior monologue rather than a play. Unfortunately, the actors playing the twenty somethings who are given the most stage time do not have the technique necessary to bring off this psychological drama. At two hours and 10 minutes with no intermission, this is a long evening in the theater. [more]

Death of a Salesman in Yiddish

October 19, 2015

Although Arthur Miller grew up in a Jewish family, none of his characters with the exception of the antique dealer in The Price are explicitly Jewish. Yiddish stage star Joseph Buloff sought to correct that when he adapted "Death of a Salesman" as "Toyt fun a Seylsman" and presented the play in Argentina in 1949. In 1951, Miller permitted Buloff to bring the translation to Brooklyn’s Parkway Theatre where it was deemed a great success. Not seen again in New York until now, New Yiddish Rep is giving the Yiddish adaptation its Manhattan premiere in a slightly revised version in which the non-Jewish characters speak in English and the text is projected with English supertitles for a contemporary audience that does not know Yiddish. [more]